The unique and extremely popular [citation needed] authority on pop culture since 2008

last updated on

written by Sam Greenspan

From 40 Year-Old Virgin to Can’t Hardly Wait and everything in between, these movie titles contain obvious grammatical errors.

As I was researching this list, I was surprised to find that no one’s ever done it before. I guess not everyone has quite my masochistic appetite. I love doing the grammar lists… and I brace myself knowing the onslaught of scrutiny that will follow. It happened after 11 Little-Known Grammatical Errors That Will Shock and Horrify You and then again after 11 More Little-Known Grammatical Errors That Will Shock and Horrify You.

Will it happen here? To be determined. Movies are a unifying target — 11 Movie Titles With Numbers Awkwardly Substituted For Letters was a big success — so maybe my grammar won’t be under fire.

On a side note, Grammar Under Fire is what they would’ve called Kindergarten Cop if it had starred Steven Seagal.

Now, on to the list.

11 Movie titles with obvious grammatical errors

Are punctuation, verbs, and other correct grammar formats taking a backseat to make way for creative titles? We’re about to find out on this list.

1 | Honey, I Shrunk the Kids

Honey, I Shrank the Kids or Honey, I’ve Shrunk the Kids would both be correct. The title is not. That also applies to Honey, I Shrunk the Audience and Honey, We Shrunk Ourselves — but Honey, I Blew Up the Kid is fine. One out of four isn’t that bad. (Well, it’s bad if you ask a baseball player. Or Meat Loaf. But not me. I think it’s fine.)

2 | Two Weeks Notice

Looks like the on-screen chemistry of Sandra Bullock and Hugh Grant was enough to melt the apostrophe right off!

Wait… what’s that? They had horrible chemistry? Oh. In that case, I guess the studio just forgot the apostrophe. Carry on.

3 | The 40 Year-Old Virgin

When the movie had its theatrical release, they left out the hyphen between “40” and “Year.” Thereby not making the title about a 40-year-old man who’s a virgin but rather about 40 one-year-old virgins. Which isn’t a subject that raunchy buddy comedies need to tackle.

4 | Who Framed Roger Rabbit

By leaving out the question mark, this title brought Abbott and Costello right back to life. If Who framed Roger Rabbit, I’m sure What was his accomplice and I Don’t Know drove the getaway car.

5 | You Got Served

You Have Been Served certainly wouldn’t sound as badass. And when you’re trash talking because you and your friends just *outdanced* someone, you need all the badassedness boosts you can get.

6 | Lara Croft: Tomb Raider or Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life

Well, one of ’em has got to be wrong. I’d say it’s the latter; and I’m guessing they didn’t use the proper colon because they didn’t want this to come out looking like a SAT analogy…

Lara Croft: Tomb Raider ::
The Cradle of Life: Franchise-killing disaster

7 | Law Abiding Citizen

Needs a hyphen between “Law” and “Abiding.” Otherwise, technically, the law is abiding the citizen. Which is kind of accurate, given the movie. The law just kind of abides Gerard Butler until he finally goes too far. Frankly, the law abides more than the citizen is law-abiding. Maybe it wasn’t an error after all.

8 | The Ladies Man

As longtime readers know, I love this movie. Love it. But it needs an apostrophe. Since it means a “man of the ladies,” he’s a ladies’ man. Some kind of “woman’s dude,” if you will.

9 | Eight Legged Freaks

Without a hyphen, this movie isn’t about spiders but rather about eight freaks with legs. (Which might describe the eight people who actually went and saw this. Cheap shot!)

10 | Marley & Me

I can’t guarantee this one’s an error, but it very well could be. If it’s part of the sentence “Did you cry because of Marley and me?” then Marley & Me is correct. But if it’s part of the sentence “Marley and me were debating which one of us was going to die first and decided it was definitely Marley,” then it should be Marley & I.

11 | Can’t Hardly Wait

This was a grammatical disaster by design. But this brings me to an important point about Can’t Hardly Wait — I’m not sure why they felt compelled to go with this title. The movie really isn’t about a bunch of kids looking forward to the future. Other than (sort of) Ethan Embry’s character and (sort of) Mike Dexter, the main characters are all focused on either capitalizing on the present or getting retribution for the past. If the title had to feature a youth-pandering grammar error, why not go with Makin’ It Count or Ain’t No Night Like Tonight or We Be Partying or He Be Wearin’ T-Shirts Sometimes?